1
00:00:00,450 --> 00:00:19,1000


2
00:00:20,110 --> 00:00:40,050


3
00:00:40,310 --> 00:01:00,270


4
00:01:06,980 --> 00:01:09,440
Walking around Edo Castle.

5
00:01:10,220 --> 00:01:23,980
If you step beyond this single cedar door, you will find yourself in a world of women only, where men are prohibited except for the master.

6
00:01:25,170 --> 00:01:29,080
Daughter of the hatamoto Shinzaemon Hirai. I have a seat.

7
00:01:29,640 --> 00:01:36,440
The one that went up in the direction of Oak Ego was the life of the 12th Shogun Ieyoshi.

8
00:01:37,170 --> 00:01:40,560
The church is in the midst of strict store reforms.

9
00:01:41,650 --> 00:01:46,220
It was deep in the autumn of Tenpo 12.

10
00:01:47,340 --> 00:01:47,720
what.

11
00:01:48,360 --> 00:01:57,580
This time, the room was cloudy. There is a different seat, but according to the doctor's opinion, it is somewhat doubtful that she is a strange girl.

12
00:01:58,190 --> 00:01:59,610
Is it true? Fujioka.

13
00:02:00,250 --> 00:02:02,140
If you are under a large stone.

14
00:02:03,040 --> 00:02:04,830
The portico of the Lord's favorite.

15
00:02:06,300 --> 00:02:08,860
His body was impure from the beginning.

16
00:02:10,450 --> 00:02:12,990
I cannot apologize to the superior.

17
00:02:13,610 --> 00:02:19,180
That's a lie. That's a lie. Something I don't remember.

18
00:02:20,850 --> 00:02:21,740
Cloudy.

19
00:02:22,410 --> 00:02:26,300
I don't remember ever getting into a relationship with a man.

20
00:02:27,230 --> 00:02:30,310
Why are you acting like that, saying you're not my daughter?

21
00:02:31,470 --> 00:02:33,680
I'm not stopping it.

22
00:02:34,390 --> 00:02:40,360
Although I asked my father, Shinzaemon Shirai, to receive it in his room.

23
00:02:40,960 --> 00:02:41,530
It's a shame.

24
00:02:42,450 --> 00:02:48,540
I'm afraid I've torn apart the things I love, but that's not the case.

25
00:02:49,880 --> 00:02:52,560
Ever since I decided to go up to 5 directions, I...

26
00:02:53,190 --> 00:02:59,390
The happiness of the honorable lady of the house. I just want to express my gratitude to the General.

27
00:03:00,300 --> 00:03:02,530
Cold. Ozeki.

28
00:03:03,660 --> 00:03:05,110
Well, until then.

29
00:03:06,610 --> 00:03:09,620
Please. Dear Kumogi, once again.

30
00:03:10,310 --> 00:03:12,560
Examine my body once again.

31
00:03:13,360 --> 00:03:15,490
My innocence will be established. That's it.

32
00:03:16,350 --> 00:03:17,290
How?

33
00:03:23,120 --> 00:03:26,880
So, are you going to show your seat to the doctor again? yes.

34
00:03:27,830 --> 00:03:29,920
There was something in my seat that I didn't remember at all.

35
00:03:30,470 --> 00:03:37,170
I think you're wrong about how delicious it is. Let's put in as much effort as possible.

36
00:03:37,790 --> 00:03:40,460
But the seats were once sung.

37
00:03:41,180 --> 00:03:44,070
Even if such things become available in China and Russia.

38
00:03:44,620 --> 00:03:47,470
May Your Highness be blessed. Oh my God.

39
00:03:48,920 --> 00:03:51,790
Dewa. I am Inaba-sama.

40
00:03:52,340 --> 00:03:56,450
This time, my room is different, and Ruri is in the pure one.

41
00:03:57,650 --> 00:03:58,850
Thank you Kana.

42
00:04:11,780 --> 00:04:17,340
Inaba-sama, please. Once again, check the body of your seat.

43
00:04:25,890 --> 00:04:27,510
Oh.

44
00:04:43,070 --> 00:04:43,910
That's good.

45
00:04:50,990 --> 00:04:52,349
Make it easier.

46
00:04:53,349 --> 00:04:54,949
Open your legs a little.

47
00:05:03,819 --> 00:05:04,119
a.

48
00:05:12,429 --> 00:05:13,699
rude. I caught it.

49
00:05:14,929 --> 00:05:17,379
The person sitting at the table is definitely my daughter.

50
00:05:18,259 --> 00:05:21,099
There is no mistake. Others.

51
00:05:28,299 --> 00:05:36,899
Why not the same idea? It was like that when I first saw it. If you say so from the beginning, you won't have to worry about finding a seat.

52
00:05:38,449 --> 00:05:44,609
It was so clear at the time that I said it would be a good idea to watch it again. That's enough.

53
00:05:45,599 --> 00:05:48,789
Seats only. As long as you understand that being innocent is love, that's fine.

54
00:05:49,629 --> 00:05:50,979
The sengi stand is free.

55
00:05:51,919 --> 00:05:53,029
Yeah. yes.

56
00:06:02,189 --> 00:06:03,649
beautiful. God-chan.

57
00:06:04,979 --> 00:06:08,169
If that's you, then I'm sure you'll get the 5 trillion yen you deserve.

58
00:06:10,269 --> 00:06:11,799
Skin without a single blemish.

59
00:06:12,729 --> 00:06:15,789
My superior has this skin. There's no way you wouldn't like it.

60
00:06:35,919 --> 00:06:37,639
Don't you like being treated like this?

61
00:06:40,909 --> 00:06:42,229
Now. Just kidding.

62
00:06:43,189 --> 00:06:45,019
You are so beautiful. Therefore.

63
00:06:46,789 --> 00:06:48,689
There's no way he could lose to someone like Koseki.

64
00:06:49,789 --> 00:06:50,919
Noruri.

65
00:06:52,399 --> 00:06:53,409
For me.

66
00:06:55,459 --> 00:06:58,159
Take care of Koseki. Clouds, char.

67
00:06:58,739 --> 00:07:00,069
For the status residence.

68
00:07:01,169 --> 00:07:03,739
Ojoguchi, front use, etc.

69
00:07:04,469 --> 00:07:06,329
He was ranked lower than me.

70
00:07:07,769 --> 00:07:10,439
How do you write it now as a customer base?

71
00:07:11,709 --> 00:07:13,229
I can stand it.

72
00:07:14,959 --> 00:07:18,119
If you are a master, you are a master.

73
00:07:19,519 --> 00:07:21,579
If that happens, it will lead to my career advancement.

74
00:07:22,329 --> 00:07:23,999
You could even look down on the clouds.

75
00:07:25,449 --> 00:07:26,869
I will work hard.

76
00:07:28,299 --> 00:07:30,659
I'll take a look. Orly.

77
00:07:31,579 --> 00:07:33,399
Like losing to jewelry.

78
00:07:39,559 --> 00:07:49,609
It was not long after that that Lord Inaba visited the Light Myo Diego Sankei as a representative of Mr. Kitchen.

79
00:08:09,669 --> 00:08:29,639


80
00:08:33,359 --> 00:08:49,829


81
00:08:56,179 --> 00:08:56,679
Miss.

82
00:09:09,439 --> 00:09:10,229
Did you do it?

83
00:09:13,249 --> 00:09:14,409
I'm hungry.

84
00:09:16,369 --> 00:09:18,679
Why are you here? Is it Hakusan?

85
00:09:19,309 --> 00:09:21,079
I'm going to check on the young lady.

86
00:09:21,729 --> 00:09:22,389
Is it a hat?

87
00:09:23,329 --> 00:09:25,699
Father and mother, there is no change.

88
00:09:26,589 --> 00:09:29,149
yes. Lady.

89
00:09:29,839 --> 00:09:32,699
Hope you're well. what. Ozeki.

90
00:09:34,149 --> 00:09:34,859
Ozeki.

91
00:09:42,529 --> 00:09:43,119
jewelry.

92
00:09:44,519 --> 00:09:45,719
What are you doing?

93
00:09:48,029 --> 00:09:51,189
who? It seems like you said that, but no, everyone.

94
00:09:51,859 --> 00:09:57,119
That's fine, but don't make lewd voices in only the five directions.

95
00:09:57,679 --> 00:09:58,239
yes.

96
00:10:13,309 --> 00:10:15,109
How was your seat?

97
00:10:15,869 --> 00:10:16,339
yes.

98
00:10:17,009 --> 00:10:19,399
Did you look haggard?

99
00:10:20,009 --> 00:10:21,369
There was no such thing.

100
00:10:22,629 --> 00:10:23,989
Even more than when you were at home.

101
00:10:24,829 --> 00:10:28,969
Even more beautiful, yes or no.

102
00:10:30,559 --> 00:10:31,969
To my childhood friend's young lady.

103
00:10:32,889 --> 00:10:34,189
It's been a while since I've seen you.

104
00:10:35,319 --> 00:10:36,239
How are you doing?

105
00:10:37,469 --> 00:10:42,419
I was also relieved. Is it an effect? No, it was a struggle.

106
00:10:45,579 --> 00:10:46,689
Yeah.

107
00:11:08,899 --> 00:11:13,839
The highlight is that I used the important role of the representative.

108
00:11:15,059 --> 00:11:18,409
Olga works hard while working.

109
00:11:19,349 --> 00:11:21,719
Once it's done, I eat it all at once.

110
00:11:22,579 --> 00:11:25,839
We apologize for the inconvenience caused by this situation.

111
00:11:26,479 --> 00:11:29,529
Let's massage this Fujioka side right away.

112
00:11:30,489 --> 00:11:33,309
Don't take care of me, don't worry about it.

113
00:11:34,879 --> 00:11:36,229
As for Inaba-sama.

114
00:11:37,239 --> 00:11:38,429
No matter what.

115
00:11:39,039 --> 00:11:41,829
Fujioka will be happy to do this for you.

116
00:11:43,959 --> 00:11:47,559
It is not effective at all if applied over a kimono.

117
00:11:48,419 --> 00:11:58,229
From now on, I'm going to put my hands on it, and I'm going to delay it, and if everyone refrains from doing that, I won't be able to do it. Don't hesitate, just wait and wait.

118
00:12:01,879 --> 00:12:02,809
Fuji, Oka.

119
00:12:04,849 --> 00:12:05,739
Hina.

120
00:12:06,549 --> 00:12:08,759
I have a favor to ask of you. Wish.

121
00:12:10,309 --> 00:12:10,869
Tomorrow's.

122
00:12:11,689 --> 00:12:13,329
A walk and ride by the Lord.

123
00:12:15,949 --> 00:12:16,649
kindly.

124
00:12:18,399 --> 00:12:20,559
I look forward to hearing from you from time to time.

125
00:12:21,629 --> 00:12:22,469
Shut up.

126
00:12:23,709 --> 00:12:28,379
If you want to hear from your superior, I'm the one who responds to you.

127
00:12:29,579 --> 00:12:30,749
My reply.

128
00:12:32,499 --> 00:12:35,449
Nothing. I will never ask again.

129
00:12:36,469 --> 00:12:39,759
It would be good if you could answer with your body. With your body.

130
00:12:44,589 --> 00:12:45,659
Mr. Inaba.

131
00:13:05,789 --> 00:13:06,189
a.

132
00:13:27,739 --> 00:13:46,529


133
00:13:46,829 --> 00:14:06,779


134
00:14:07,009 --> 00:14:26,989


135
00:14:27,199 --> 00:14:47,168


136
00:14:59,098 --> 00:15:00,038
What is that person's name?

137
00:15:01,828 --> 00:15:03,748
My name is Oseki.

138
00:15:27,578 --> 00:15:29,438
It was Koseki.

139
00:15:31,308 --> 00:15:34,098
The Lord sent you to swim.

140
00:15:35,698 --> 00:15:37,378
I'm grateful and happy.

141
00:15:39,578 --> 00:15:47,948
It would be a great pleasure for Kumoi to be prepared to be rude to His Highness.

142
00:15:48,628 --> 00:15:54,018
Yes, I know how to swim. It is better to let the cry of the clouds go from Kumoi as well.

143
00:15:54,578 --> 00:15:56,408
yes. And, wow, Cytus.

144
00:16:06,468 --> 00:16:10,318
Thank you for your seat, my husband.

145
00:16:11,378 --> 00:16:33,168
If only I could have the seeds from the master. Ohara-sama is treated as a special guest. There is nothing better than this when it comes to Japanese advancement. Yes, that's all about your husband's power. If this happens, all the hard work will be worth it if the seat becomes like a room.

146
00:16:33,218 --> 00:16:40,608
The path to becoming an elderly person was also opened to me, and I received the paper. Sekiya: I hope that this will happen.

147
00:16:41,468 --> 00:16:44,458
In the meantime, I've been cheering you on so far. I forget.

148
00:16:45,628 --> 00:16:46,758
No, he took it easy.

149
00:16:47,698 --> 00:16:49,888
Many of you have also risen. It was worth it.

150
00:16:51,088 --> 00:16:54,408
Correct seat? Maybe your family is there too.

151
00:16:54,958 --> 00:17:01,788
The way my face stood out when I read Oak. Because my dream full of good things will come true.

152
00:17:02,358 --> 00:17:02,918
yes.

153
00:17:04,948 --> 00:17:09,298
Dear Master, Onari.

154
00:17:28,538 --> 00:17:29,778
I'm next to you.

155
00:17:31,998 --> 00:17:35,628
I accepted. It was a difficult job.

156
00:17:36,818 --> 00:17:38,068
At your seat.

157
00:17:41,138 --> 00:17:43,528
There's absolutely nothing wrong with that.

158
00:18:20,218 --> 00:18:20,868
jewelry.

159
00:18:21,918 --> 00:18:40,828
How was Koseki? Isn't there blood coming out? Yes, my lord, please be quiet and nothing is wrong. Just a few quiet lines. Your seat is fine, sir. Oh, are you okay? It's okay.

160
00:18:41,428 --> 00:18:41,908
Oze.

161
00:18:53,208 --> 00:18:54,628
I'm sorry.

162
00:18:55,638 --> 00:18:57,938
What happened can't be helped.

163
00:18:59,138 --> 00:18:59,768
More than that.

164
00:19:01,428 --> 00:19:11,708
The wound will take 10 days to heal. No, absolutely not. The angel's name is Okada, but I have something special about him.

165
00:19:12,628 --> 00:19:15,188
I still feel a little bit of pain.

166
00:19:16,898 --> 00:19:19,748
It's good even if you don't force it. It's not impossible.

167
00:19:20,468 --> 00:19:23,348
No matter how you look at it, it's not bad at all.

168
00:19:32,568 --> 00:19:35,128
what. Instead of a seat, there is more.

169
00:19:37,368 --> 00:19:40,978
yes. Mr. Fujioka is currently leading the way.

170
00:19:43,868 --> 00:19:45,298
I'm sorry.

171
00:20:05,538 --> 00:20:25,488


172
00:20:39,878 --> 00:20:42,198
Irresponsibility is beautiful, but so is that.

173
00:20:51,698 --> 00:20:52,348
Weir.

174
00:20:55,518 --> 00:20:57,968
Well, I'm sure you'll enjoy it.

175
00:20:59,178 --> 00:21:00,028
How?

176
00:21:23,838 --> 00:21:40,078


177
00:21:43,908 --> 00:22:00,088


178
00:22:02,758 --> 00:22:20,148


179
00:22:21,188 --> 00:22:40,678


180
00:22:57,868 --> 00:22:59,038
Thank you for waiting.

181
00:23:01,038 --> 00:23:03,368
Now, what's wrong?

182
00:23:03,938 --> 00:23:05,668
It's not that I'm unwell.

183
00:23:06,408 --> 00:23:08,348
How and when it arrives it hurts.

184
00:23:08,948 --> 00:23:09,708
That's what he says.

185
00:23:10,788 --> 00:23:14,598
Is your word of mouth a disadvantage to the seat in every way?

186
00:23:16,098 --> 00:23:21,898
Is it enough to hold a grudge against the seat? Yeah, not really. So why is it like that?

187
00:23:22,568 --> 00:23:23,608
Sorry, where is it?

188
00:23:24,828 --> 00:23:26,698
If you want to cut Shira.

189
00:23:31,358 --> 00:23:33,518
I won't go home until I hear the reason.

190
00:23:34,998 --> 00:23:36,158
Leave it like this.

191
00:23:36,858 --> 00:23:43,888
The noodles are great for both my seat and for me. Nothing.

192
00:23:45,578 --> 00:23:48,138
It's going to be a big fuss, and it's good for you.

193
00:23:49,688 --> 00:23:50,238
Same idea.

194
00:23:51,388 --> 00:23:53,558
If this situation were to be seen by others.

195
00:23:54,508 --> 00:23:58,208
After that, he replied that he was planning to meet Mutsumi.

196
00:23:58,888 --> 00:24:02,938
What do you think will happen? Why was it shown like that?

197
00:24:04,418 --> 00:24:18,778
If you find an orc, you'll be spared the materials, so if you're afraid of that, you've kept them here until today. I divided it. I'll tell you everything. Everything is Fujioka-sama's gift Fujioka.

198
00:24:20,618 --> 00:24:27,167
I will tell you everything about this. However, before that, it is necessary to have a shop.

199
00:24:28,847 --> 00:24:30,297
Fuchioka eyes.

200
00:24:37,847 --> 00:24:39,557
Mr. Fujioka, please wait.

201
00:24:42,837 --> 00:24:45,637
This is cloudy. How was it done?

202
00:24:46,397 --> 00:24:49,327
The color of your face. Mr. Kodama.

203
00:24:49,927 --> 00:24:52,667
delicious. I heard it all.

204
00:24:54,557 --> 00:24:56,657
here we go. What are you talking about?

205
00:24:57,537 --> 00:25:01,277
He moved his seat away from my superior and was jealous of my promotion.

206
00:25:02,137 --> 00:25:04,277
To Doan Do. A hidden treasure.

207
00:25:04,957 --> 00:25:05,737
Please stop.

208
00:25:06,707 --> 00:25:08,227
What evidence do you have? Like.

209
00:25:08,947 --> 00:25:11,687
Friv shopping for things of low status.

210
00:25:12,687 --> 00:25:13,987
That's a problem.

211
00:25:17,047 --> 00:25:19,057
Hello, Fujioka.

212
00:25:25,937 --> 00:25:26,287
please.

213
00:25:32,877 --> 00:25:33,767
Please call us.

214
00:25:35,517 --> 00:25:36,507
Thank you very much.

215
00:25:46,407 --> 00:25:51,887
Please stop talking and read.

216
00:25:55,987 --> 00:25:56,597
Let me go.

217
00:25:58,987 --> 00:25:59,457
Yes.

218
00:26:02,767 --> 00:26:22,007


219
00:26:34,147 --> 00:26:34,887
Top.

220
00:26:40,597 --> 00:26:47,037
Due to the horns of Kumoi-sama, the Houki, who committed violent acts against the orcs.

221
00:26:47,827 --> 00:26:58,697
It was not long after that that many people said that he had been entrusted to the Exiled Tenji Temple. Gosata's taste Yes, I understand.

222
00:27:03,137 --> 00:27:03,567
Seki.

223
00:27:04,277 --> 00:27:08,227
He did an admirable job of controlling his master's anger.

224
00:27:09,537 --> 00:27:12,547
Please continue to work hard in your duties.

225
00:27:21,547 --> 00:27:24,547
cloud. From now on, it's about living a divine life.

226
00:27:48,757 --> 00:27:55,367
I'm sorry, husband. For me, for me like this.

227
00:27:55,947 --> 00:27:56,537
Enough.

228
00:27:57,867 --> 00:27:59,877
That's what it feels like. I also dreamed of getting a successful career.

229
00:28:00,497 --> 00:28:01,197
something.

230
00:28:02,997 --> 00:28:03,557
also.

231
00:28:04,627 --> 00:28:09,987
Please take me through what was only a dream. Please take me with you.

232
00:28:11,257 --> 00:28:12,157
What do you say?

233
00:28:13,137 --> 00:28:15,417
Once the error has been determined, it's too late.

234
00:28:16,867 --> 00:28:18,667
No matter what the circumstances are.

235
00:28:19,807 --> 00:28:22,827
Many Onago no Sadame follow this.

236
00:28:23,577 --> 00:28:24,247
Husband.

237
00:28:25,517 --> 00:28:27,907
It's going to be a tough day from now on.

238
00:28:30,827 --> 00:28:35,247
The only way to win is through Koume, the master.

239
00:28:36,517 --> 00:28:37,807
Oh, it's official business.

240
00:28:40,267 --> 00:28:43,297
The appearance too. That's what Onago's happiness is.

241
00:28:52,077 --> 00:28:53,597
Hanamuke to you.

242
00:28:54,777 --> 00:28:56,657
Shut up and die.

243
00:29:16,277 --> 00:29:36,207


244
00:29:36,457 --> 00:29:56,437


245
00:29:56,637 --> 00:30:16,617


246
00:30:16,827 --> 00:30:36,797


247
00:30:55,287 --> 00:31:01,527
The cherry blossoms bloom on Onoe in Takasago.

248
00:31:01,747 --> 00:31:02,857
There's nothing better than this.

249
00:31:05,447 --> 00:31:11,707
I'll read it next. The color of the flowers is a great prank.

250
00:31:12,947 --> 00:31:14,577
What color is the flower?

251
00:31:17,727 --> 00:31:19,957
ancient.

252
00:31:20,377 --> 00:31:23,687
Double cherry blossoms in other cities.

253
00:31:24,317 --> 00:31:28,417
Here today? Mr. Koseki, would you like to come too?

254
00:31:29,807 --> 00:31:31,167
Say unnecessary things. isn't it.

255
00:31:32,247 --> 00:31:34,747
Koseki Hana doesn't like this kind of play.

256
00:31:35,807 --> 00:31:38,257
It's different that I grew up in a family with social status. It looks like that.

257
00:31:39,407 --> 00:31:40,437
Seats.

258
00:32:12,157 --> 00:32:13,487
Please excuse me.

259
00:32:14,167 --> 00:32:16,477
Located in Fujioka. Good file.

260
00:32:25,657 --> 00:32:27,137
Me and.

261
00:32:28,967 --> 00:32:31,877
The Lord gives his seat to the person he loves. That's what I'm saying.

262
00:32:33,207 --> 00:32:35,327
Ozeki. Mr. Inaba.

263
00:32:35,897 --> 00:32:38,917
A seat, my room. Different and still young.

264
00:32:39,667 --> 00:32:41,687
Discipline is not enough.

265
00:32:42,457 --> 00:32:45,117
Is it not enough to have you as your opponent?

266
00:32:46,287 --> 00:32:48,877
It's worse than that. No.

267
00:32:50,577 --> 00:32:53,207
The seat was a strict request from Uesama.

268
00:32:53,927 --> 00:32:56,587
No matter what layers there are, it won't work.

269
00:32:57,347 --> 00:32:58,747
Let me prepare it like that.

270
00:32:59,997 --> 00:33:00,597
yes.

271
00:33:14,367 --> 00:33:15,067
Mr. Koseki.

272
00:33:16,257 --> 00:33:20,367
I hope you are alone. Please let me help you.

273
00:33:21,217 --> 00:33:21,997
thank you.

274
00:33:24,017 --> 00:33:25,647
Cheer up.

275
00:33:26,297 --> 00:33:27,617
Don't cry.

276
00:33:28,557 --> 00:33:29,797
Even the special makeup.

277
00:33:35,467 --> 00:33:37,337
Orin, what are you doing?

278
00:33:37,927 --> 00:33:40,827
yes. You probably have other things to do.

279
00:33:41,547 --> 00:33:42,567
Go quickly.

280
00:33:47,327 --> 00:33:49,547
A lot of things happened during my cloudy days.

281
00:33:50,847 --> 00:33:52,747
Now that's my roomie.

282
00:33:53,467 --> 00:33:56,577
If I have something to say to my superior, nothing about me will change.

283
00:33:57,527 --> 00:33:59,087
Work with care. It's too late.

284
00:34:00,577 --> 00:34:01,327
Mr. Koseki.

285
00:34:02,147 --> 00:34:06,576
The behavior of a superior man. It would be nice if you knew in advance.

286
00:34:10,206 --> 00:34:12,256
You don't have to do something like that.

287
00:34:13,236 --> 00:34:16,036
Mr. Fujioka's room is the same as Sonata and I.

288
00:34:16,816 --> 00:34:18,606
Isn't it the same with brothers?

289
00:34:19,846 --> 00:34:21,266
Thank you, Risa.

290
00:34:23,206 --> 00:34:27,796
It seems that Master doesn't like being manipulated by men.

291
00:34:28,926 --> 00:34:31,586
So, do whatever you want.

292
00:34:32,716 --> 00:34:35,056
It is important that you remain still.

293
00:34:51,176 --> 00:34:53,286
Sir, please take your seat.

294
00:34:54,306 --> 00:34:56,296
Yeah. climate.

295
00:35:34,056 --> 00:35:36,586
In front of the station. a.

296
00:35:59,286 --> 00:36:17,736


297
00:36:18,106 --> 00:36:37,766


298
00:36:45,476 --> 00:36:46,766
Don't you like that?

299
00:36:50,216 --> 00:36:52,866
Like that. Where are your seats?

300
00:36:53,836 --> 00:36:55,286
I'm happy.

301
00:36:56,126 --> 00:36:58,706
If so, why does it seem? Just like that.

302
00:37:01,296 --> 00:37:05,256
As for the master, it happens that various tricks are set upon him.

303
00:37:06,096 --> 00:37:07,926
The most important thing is to stay still.

304
00:37:09,126 --> 00:37:11,886
How was it? is the length of this song.

305
00:37:13,826 --> 00:37:14,406
lie.

306
00:37:17,886 --> 00:37:22,416
Witz, I heard he got injured after that. From now on, leave your body alone.

307
00:37:23,086 --> 00:37:24,796
Take your body and bury your side.

308
00:37:25,866 --> 00:37:27,306
It's a waste.

309
00:37:47,946 --> 00:38:07,446


310
00:38:08,906 --> 00:38:27,546


311
00:38:27,996 --> 00:38:47,946


312
00:38:48,186 --> 00:39:08,156


313
00:39:09,586 --> 00:39:28,346


314
00:39:45,766 --> 00:39:48,356
Swimming situation. How was it?

315
00:39:49,116 --> 00:39:52,376
I have carried out my duties without incident.

316
00:39:53,176 --> 00:39:55,646
I try it every time I go.

317
00:39:57,706 --> 00:40:01,546
Those are slow. There should be a report from someone.

318
00:40:02,176 --> 00:40:04,896
Do you think you can say it to me?

319
00:40:05,776 --> 00:40:07,256
Something behind? Even if it's dark.

320
00:40:09,266 --> 00:40:10,346
No way.

321
00:40:11,356 --> 00:40:12,996
As long as you have a seat in this room.

322
00:40:13,886 --> 00:40:15,806
I was standing on top of it. Same as parents.

323
00:40:16,676 --> 00:40:19,866
I need to know everything about children. The role never stops.

324
00:40:20,846 --> 00:40:22,736
This room has its own rules.

325
00:40:24,176 --> 00:40:29,446
If you don't like it, go for it, never go on a trip like that.

326
00:40:31,376 --> 00:40:35,646
I'll see if I can answer it. Like twice.

327
00:40:36,386 --> 00:40:38,936
Look. what? Three times?

328
00:40:39,736 --> 00:40:40,616
Vitamins.

329
00:40:41,246 --> 00:40:43,366
It was just a joke.

330
00:40:44,186 --> 00:40:48,046
Since he liked her so much, he must have treated her with special hospitality.

331
00:40:49,256 --> 00:40:52,016
Yeah. Just as my superior ordered.

332
00:40:53,166 --> 00:40:54,556
What kind of command is that?

333
00:40:59,996 --> 00:41:00,976
Why can you answer?

334
00:41:01,726 --> 00:41:04,306
to my question. Even some clothes.

335
00:41:06,056 --> 00:41:08,836
Husband. Please forgive me.

336
00:41:09,616 --> 00:41:12,356
Please forgive me. I don't blame anything.

337
00:41:13,346 --> 00:41:17,316
Even though I'm just asking, it seems like it's a really difficult thing to say. of.

338
00:41:19,676 --> 00:41:23,696
What you say and what you do is precious no matter what.

339
00:41:24,586 --> 00:41:26,356
Nevertheless, I can talk about it.

340
00:41:28,396 --> 00:41:29,696
At the beginning.

341
00:41:30,596 --> 00:41:32,836
With your back facing the infield.

342
00:41:33,636 --> 00:41:36,426
That's how I worked the first time.

343
00:41:37,616 --> 00:41:38,236
The second time.

344
00:41:40,736 --> 00:41:41,466
On top.

345
00:41:42,956 --> 00:41:45,856
Your seat is above the superior. For horseback riding.

346
00:41:48,516 --> 00:41:49,576
Oh my god.

347
00:41:50,426 --> 00:41:55,366
Despite being so careful, he acted like that. What do you think?

348
00:41:56,526 --> 00:41:59,926
I'm sorry if you think that this Fujioka has become that person.

349
00:42:01,076 --> 00:42:02,356
Virtue is good character.

350
00:42:19,566 --> 00:42:23,266
When it came to seating, it was said that Itohitani was a great swimmer.

351
00:42:24,326 --> 00:42:31,426
Even the special foreigner was pleased. It took a lot of effort to get my daughter to go there.

352
00:42:32,376 --> 00:42:34,746
However, I was pleased with my superior.

353
00:42:35,486 --> 00:42:37,896
He says that all his hard work has paid off.

354
00:42:39,316 --> 00:42:47,026
I am grateful for your joy. Inside my chest. I'm sure you understand.

355
00:42:47,826 --> 00:42:48,866
My chest too.

356
00:42:49,586 --> 00:42:51,726
Inaba-sama, I would like to express my admiration for you.

357
00:42:52,316 --> 00:42:56,696
It looks like it's on fire. You can show me which one.

358
00:42:58,406 --> 00:43:01,346
Mr. Inaba. This.

359
00:43:06,716 --> 00:43:16,086
It was a cow's horn that Gosai had obtained from Ryogoku's fourth store, and he immediately soaked it in hot water and waited for it to warm up.

360
00:43:16,706 --> 00:43:17,846
With my body.

361
00:43:19,126 --> 00:43:21,226
Good morning, good morning.

362
00:43:28,266 --> 00:43:29,136
good morning.

363
00:43:36,696 --> 00:43:37,936
Ah. a.

364
00:43:58,935 --> 00:44:18,725


365
00:44:19,155 --> 00:44:39,095


366
00:44:39,355 --> 00:44:59,315


367
00:44:59,545 --> 00:45:19,515


368
00:45:32,195 --> 00:45:33,925
Is there anything you need?

369
00:45:35,185 --> 00:45:36,775
It was no one else who called.

370
00:45:37,875 --> 00:45:39,805
Are there any signs of dismissal yet?

371
00:45:40,765 --> 00:45:43,105
yes. That's it.

372
00:45:43,885 --> 00:45:46,165
There was something that happened a while ago.

373
00:45:48,435 --> 00:45:49,705
Was that so?

374
00:45:51,685 --> 00:45:53,345
That was delicious.

375
00:45:54,065 --> 00:45:55,585
I apologize to you sir.

376
00:45:56,735 --> 00:45:58,065
reduce power. in.

377
00:45:59,335 --> 00:46:00,145
One of these days.

378
00:46:00,925 --> 00:46:02,525
Let's hear from you.

379
00:46:04,185 --> 00:46:05,585
Please excuse me.

380
00:46:06,185 --> 00:46:08,625
Located in Fujioka. Okay then.

381
00:46:20,545 --> 00:46:24,345
Mr. Inaba. It appears that Odori is pregnant with a child.

382
00:46:25,445 --> 00:46:32,125
Yeah, that's good. thank you very much. Fujioka: I couldn't be happier.

383
00:46:32,695 --> 00:46:34,125
That's more than anything.

384
00:46:35,115 --> 00:46:38,145
Looks like this seat didn't come true.

385
00:46:42,635 --> 00:46:43,665
Are you Mr. Left?

386
00:46:44,995 --> 00:46:48,405
Such an important thing. Head of the room, let me know.

387
00:46:49,095 --> 00:46:52,175
I guess that's why it didn't work out because of that mindset.

388
00:46:53,175 --> 00:46:59,025
It is natural for people to understand the principles of the world. Husband.

389
00:46:59,625 --> 00:47:03,325
How. There are too many people who say that Orisama is a cute person.

390
00:47:04,865 --> 00:47:05,625
Oh my god.

391
00:47:07,355 --> 00:47:09,285
I'm sorry.

392
00:47:37,615 --> 00:47:38,185
Rude person.

393
00:47:41,255 --> 00:47:47,955
Even if it is of the same quality, it is only natural that the money of the Lord will open up the door to something that has been made five times. How about that?

394
00:47:57,505 --> 00:47:58,185
Mr. Koseki.

395
00:47:59,855 --> 00:48:02,805
We cannot change the traditions of the orcs.

396
00:48:03,925 --> 00:48:07,195
All we are given is to endure.

397
00:48:08,545 --> 00:48:10,335
Mr. Polly, vaginal discharge.

398
00:48:11,395 --> 00:48:13,085
Be sure of your heart.

399
00:48:19,135 --> 00:48:19,975
Mr. Koseki.

400
00:48:21,145 --> 00:48:23,305
Father, I have some critical news.

401
00:48:24,105 --> 00:48:26,805
what. My father is in critical condition.

402
00:48:34,585 --> 00:48:35,585
Have a seat?

403
00:48:40,615 --> 00:48:42,905
Father, father.

404
00:48:45,325 --> 00:48:46,195
father.

405
00:48:49,395 --> 00:48:52,195
Don't worry. Even pretending to be sick. It's hard.

406
00:48:53,025 --> 00:48:53,835
Fake illness.

407
00:48:56,975 --> 00:49:02,325
I'll forgive you. I have to do this. You can't quit being an orc.

408
00:49:03,395 --> 00:49:04,315
oh dear.

409
00:49:06,115 --> 00:49:08,425
Actually, Kumoiro asked me to do it.

410
00:49:10,445 --> 00:49:11,515
Cloudy.

411
00:49:13,295 --> 00:49:13,965
you.

412
00:49:14,555 --> 00:49:16,565
How many times in orc. Even if it's hard.

413
00:49:17,955 --> 00:49:22,555
no. That's fine, but it looks a little worn out.

414
00:49:23,965 --> 00:49:25,335
What are you delaying?

415
00:49:25,905 --> 00:49:28,555
I guess the clouds are waiting. Good morning.

416
00:49:29,325 --> 00:49:29,925
yes.

417
00:49:31,395 --> 00:49:33,945
I want to take it slow. But, if so.

418
00:49:34,625 --> 00:49:37,495
Make sure you don't get noticed. mother.

419
00:49:38,545 --> 00:49:43,455
Father Otassha. I am a seriously ill aristocrat.

420
00:49:44,145 --> 00:49:44,735
I'm going to sleep.

421
00:50:06,075 --> 00:50:24,825


422
00:50:26,735 --> 00:50:30,815
I wonder what his days are like with so much back pain.

423
00:50:31,535 --> 00:50:37,055
There is never a day that goes by unexpectedly. It's a waste. Mr. Mita.

424
00:50:38,215 --> 00:50:43,095
Now it is said to be a focal point used for Buddha. One Nisso.

425
00:50:45,755 --> 00:50:48,125
I have done everything in my power to listen to you.

426
00:50:48,875 --> 00:50:52,335
It looks like you haven't received your money yet.

427
00:50:53,035 --> 00:50:53,435
yes.

428
00:50:55,695 --> 00:50:58,425
Fujioka's closing price is difficult. Don't you think so?

429
00:50:59,215 --> 00:51:01,175
Don't you think it's a shame?

430
00:51:02,145 --> 00:51:06,875
Ho. Pathetic words. There's a lot of me and I'm living happily.

431
00:51:07,705 --> 00:51:11,115
Then why doesn't he try to look back at Fujioka?

432
00:51:12,175 --> 00:51:17,885
As I said before, the only way to do that is to receive money from the Lord.

433
00:51:18,905 --> 00:51:20,715
But don't leave it to your imagination.

434
00:51:21,645 --> 00:51:23,285
Get some seeds from elsewhere.

435
00:51:27,255 --> 00:51:28,415
Get some other seeds.

436
00:51:30,075 --> 00:51:32,995
what kind? The road is. That's all.

437
00:51:35,395 --> 00:51:37,445
Arrangements have already been made.

438
00:51:45,915 --> 00:51:46,525
Lady.

439
00:51:48,315 --> 00:51:49,365
I have been for a while.

440
00:51:50,085 --> 00:51:51,675
I was a young lady.

441
00:51:53,065 --> 00:51:55,125
That's right. Don't say that.

442
00:51:57,635 --> 00:51:58,185
a.

443
00:52:02,315 --> 00:52:03,225
Today's role.

444
00:52:03,965 --> 00:52:06,125
It's not just that Cloudy-sama ordered me to do it.

445
00:52:07,835 --> 00:52:09,425
For the young lady. With pleasure.

446
00:52:10,955 --> 00:52:11,725
Don't say it.

447
00:52:12,625 --> 00:52:14,345
It's hard for me.

448
00:52:15,905 --> 00:52:16,385
a.

449
00:52:36,965 --> 00:52:56,715


450
00:52:57,635 --> 00:52:58,015
a.

451
00:53:32,275 --> 00:53:33,225
This is how it turned out.

452
00:53:35,165 --> 00:53:40,644
Orc returns. What do you do? Me.

453
00:53:41,544 --> 00:53:42,794
Lie.

454
00:53:43,634 --> 00:53:50,324
There are so many that I don't think I can survive. I can't go. I have to go back to more.

455
00:53:53,334 --> 00:53:58,174
Wasn't the reason you held me in your arms to climb into the best scene as a woman?

456
00:54:00,394 --> 00:54:04,844
That's what I intend to do, and if it helps the young lady.

457
00:54:05,844 --> 00:54:08,204
a. than that.

458
00:54:09,744 --> 00:54:11,064
This is where I am.

459
00:54:12,524 --> 00:54:15,724
Although he was afraid, he was raised as a man of the highest order.

460
00:54:17,534 --> 00:54:21,264
That alone makes me satisfied.

461
00:54:44,634 --> 00:54:47,684
Yeah.

462
00:55:00,914 --> 00:55:07,294
It is clear that you are pregnant. I was immediately given a room as a guest.

463
00:55:08,094 --> 00:55:13,434
Mr. Fujioka also progressed from customer service to moderate bookmarking.

464
00:55:14,854 --> 00:55:23,504
For the seats, I decided to take a look at Namiji-sama's hair. We apologize for the inconvenience, but we had to move rooms.

465
00:55:24,984 --> 00:55:27,094
Kumoi's plan was in vain.

466
00:55:27,844 --> 00:55:30,434
There were no signs of young people in the seats.

467
00:55:31,174 --> 00:55:34,234
At the back. Thank you for the time that passes.

468
00:55:35,164 --> 00:55:37,634
Ozeki. I'm here.

469
00:55:38,284 --> 00:55:40,354
Earlier, Inaba-sama had something for me.

470
00:55:40,964 --> 00:55:42,134
Tonight's usage company.

471
00:55:42,764 --> 00:55:45,924
I would appreciate it if you could meet Hozumi.

472
00:55:47,234 --> 00:55:48,914
The country of the Lord's reminder.

473
00:55:49,804 --> 00:55:52,154
There is probably no need to mention it now.

474
00:55:53,144 --> 00:55:54,694
Shoji Bantay, various companies.

475
00:55:55,844 --> 00:55:57,534
Even if it's your wish.

476
00:55:58,154 --> 00:56:01,234
Don't go as far as Shimomaki like Inuyama.

477
00:56:21,694 --> 00:56:24,274
I want to meet the young lady. I died.

478
00:56:25,214 --> 00:56:27,944
Me too, all the time. Just look out for you.

479
00:56:28,824 --> 00:56:29,494
Lady.

480
00:56:31,364 --> 00:56:32,004
Cheap.

481
00:56:38,944 --> 00:56:41,934
I should have gone back to being an orc.

482
00:56:43,384 --> 00:56:44,264
Lady.

483
00:56:45,994 --> 00:56:48,914
I made a mistake in thinking that my superior would love me.

484
00:56:50,004 --> 00:56:51,614
It means loving people.

485
00:56:52,454 --> 00:56:57,684
It is permissible to do so. A hellish period of empty hearts of Okwa people.

486
00:57:18,134 --> 00:57:38,094


487
00:57:38,854 --> 00:57:58,294


488
00:57:58,504 --> 00:58:18,454


489
00:58:27,194 --> 00:58:29,614
Koseki, I came to pick you up.

490
00:58:32,824 --> 00:58:35,494
songwriter. Please meet the composer.

491
00:58:37,684 --> 00:58:38,194
Miss.

492
00:58:39,114 --> 00:58:46,644
Run away. Get together soon. No, I want you to wait by yourself. Always a line.

493
00:59:02,044 --> 00:59:03,584
Bring out the garlic.

494
00:59:08,274 --> 00:59:08,944
Now the book.

495
00:59:30,284 --> 00:59:49,444


496
00:59:49,914 --> 01:00:09,884


497
01:00:11,434 --> 01:00:30,074


498
01:00:48,444 --> 01:00:49,194
Lady.

499
01:00:55,334 --> 01:00:57,704
Do it. Don't let me go.

500
01:00:58,864 --> 01:01:01,454
A place where it's just the two of us forever.

501
01:01:02,674 --> 01:01:04,874
Let's go. For two people.

502
01:01:25,004 --> 01:01:44,974


503
01:01:45,184 --> 01:02:05,164


504
01:02:05,384 --> 01:02:25,344


505
01:02:25,574 --> 01:02:45,544


506
01:02:45,804 --> 01:03:05,734


507
01:03:06,294 --> 01:03:25,963


508
01:03:26,493 --> 01:03:32,193


